A few weeks ago, we started discussing various terms related to the translation field. So far, we have covered three main terms; translation, localization, and globalization. One which we did not cover in detail is transcreation. Transcreation is a highly specific…

If you’ve decided to go global with your business, you’ll already know that good localization is the key to success in any international market. This involves much more than just making sure your translations are up to scratch. The most…

Think you’ve got your translation workflow sorted? If you haven’t created a localization style guide yet, think again! Simply put, this is a unique set of guidelines for translators to follow when working with any of your content. While coming…
Translation project management can be time-consuming and overwhelming... you've probably heard that more than is necessary. The truth is, with the right tools everything can be handled in an easier way. We agree, however, that for a successful localization project,…
Imagine the scenario: You’re a translator, and you get asked to translate a piece. It’s only 500 words, and so it shouldn’t be much of a problem. But when you open up the file in your CAT Tool, what you…
Machine translation translates source content from one language into one or more other languages. The best example of such a tool is the one that we probably all tried at least once, with varying results - Google Translate. After all…
Translation Memory, Terminology... you probably already heard something about it, but whatever that was, it's not enough! Translation Memory, also known as 'TM' is an absolute essential in an operational toolkit for the localization field. But how does it exactly…