Search here...

Category: Translation Industry

Terminology Management

How Terminology Management Eases Multilingual Company Challenges

When considering the translation of your content—such as websites, marketing materials, and product descriptions—into multiple languages, it may seem straightforward at first. However, you quickly encounter the challenge that each language has its own unique words and phrases. This problem…

Read More
Multilingual Support

How to Reach Users Globally with Language Accessibility

Is your goal to make your tech products available internationally? One major way of achieving this is through language accessibility. This means adapting your products so they can be used and understood by speakers of different languages. If you're part…

Read More
translate po

How to Translate PO files

Translating PO files can seem confusing, especially if you're not familiar with how they work. What makes these files so important for software translation? They help your software communicate with users in different languages. If you're unsure where to start,…

Read More
Cultural Adaptation

How Cultural Adaptation Aligns Your Product Descriptions Globally

Connecting with your international customers is more than just a transaction - it's a conversation. You're trying to share your exceptional products with people from all over the world. It's not just about translating the words; it's about translating the…

Read More
Collaborative translation

Collaborative Translation with TextUnited

Do you find yourself juggling emails, spreadsheets, and messages just to get your translation projects moving? Collaborative translation might be what you need. If this sounds familiar, you're certainly not alone. You might find yourself struggling to keep everyone aligned,…

Read More
Post-editing

What Does Post-Editing an Automated Translation Involve?

Looking for translations that are both fast and accurate? Post-editing of automated translation, often referred to as machine translation post editing is here to help! Automated translation systems use engines, translation memory, and terminology enforcement. Even when these systems work…

Read More
translation

When to Choose Machine Translation vs. Human Post-editing

Is translation accuracy something you're unsure how to handle for your business? Choosing the right method can make all the difference. Using machine translation only or choosing human editing of automated translations can help you save time and keep your…

Read More
Terminology

Top 5 Reasons Why Multilingual Terminology is Essential for B2B Products

Is your brand message getting lost because different words are used for the same thing? Inconsistent terminology use might be the problem. Terminology management helps keep your brand voice clear and consistent across different languages and regions during content authoring…

Read More
Localization

Why Subscription-Based Translation Is the Future of Localization

Localization is a very important part of a go-to-market strategy for any business that wants to go global. Do you know that a survey on 8,709 consumers in 29 countries found out that 76% of consumers prefer purchasing products with…

Read More

2024 TextUnited GmbH /All Rights Reserved