Wyzwanie
Lokalizacja SCORM to coś więcej niż tłumaczenie tekstu
- Treści szkoleniowe są rozproszone po wielu plikach w jednym pakiecie SCORM.
- Ręczna lokalizacja spowalnia publikację kursów.
- Wielu recenzentów utrudnia koordynację cykli zatwierdzania.
- Aktualizacje kursów często wymagają powtarzania wcześniejszej pracy tłumaczeniowej.
- Niespójna terminologia wpływa na doświadczenie uczestników w różnych językach.
- Zarządzanie wielojęzycznymi szkoleniami na dużą skalę staje się coraz trudniejsze.
