Blog
The future of translation is an orchestration
Get practical insights, expert tips, and emerging trends on AI-powered translation, workflow design, and language operations. Learn how to move from one-off translations to scalable systems that improve over time.

EU Machinery Regulation 2027: How to build a scalable translation workflow
Discover how technical documentation teams can build a scalable multilingual translation workflow for EU Machinery Regulation 2027. Learn practical strategies to manage engineering updates, multilingual documentation, and growing content volumes while improving consistency and operational efficiency.

Which documents fall under EU Machinery Regulation 2027: a plain-language guide for documentation teams
EU Machinery Regulation 2023/1230 replaces Directive 2006/42/EC on 20 January 2027. Documentation teams must address new requirements covering mandatory documents, safety software, AI-enabled machinery, and digital instructions. This guide explains what is required, who is responsible, and what changed.

Translation Memory (TM) & Terminology: The two assets your team needs before you can stop the rework cycle
Most translation rework is not a volume problem. It is a governance problem. Learn how Translation Memory and terminology management reduce repeated decisions, terminology drift, and review cycles in multilingual content workflows.

How to build a repeatable translation workflow for technical documentation
Learn how to build a repeatable technical documentation translation workflow that protects terminology, preserves formatting, reuses language assets, and guides reviewers from source content to approved multilingual documentation.

How to translate PDF files without rework: Choosing the right approach from the start
Learn how to translate PDF files with fewer layout issues, terminology mistakes, and revisions by choosing the right workflow for each document type from the start.