What we doPlansBlogLogin

Thursday, April 15, 2021

How to Optimize Translation Workflow

Here at TextUnited, we understand translation projects can quickly become complex, costly, and time-consuming. Cluttered or unclear procedures add unnecessary stress. This article goes back to basics, offering practical advice to help you build a clean and streamlined translation workflow that saves time, money, and resources.


1. Define Your Translation Process

It sounds simple, but many organizations still lack a standard process for translation and localization. A clearly defined workflow process forms the backbone of an efficient translation strategy.

Your approach depends on business size and project scale. For instance, you might hire freelance translators as needed. That can work, but managing everything through email chains leads to confusion, errors, and missed deadlines, putting extra pressure on your team.

Use collaboration tools like Slack, Trello, or Asana to connect teammates, assign tasks, and track progress in one place. A Translation Management System (TMS) like TextUnited allows you to map workflows visually, automate repetitive steps, and ensure every team member follows the same process from start to finish.

2. Balance Uniformity with Flexibility

A consistent process ensures quality, but rigid systems can fail when projects vary. You need a structure that supports flexibility.

Some clients outsource every step, while others handle parts internally. Your workflow should adapt to these variations without losing control. For example, you can assign translations to in-house teams but keep everything centralized in one platform.

This balance of structure and flexibility keeps operations smooth as your company scales globally. When your international presence expands, revisit your workflow processes to meet new requirements effectively.

3. Use Automation to Enforce Consistency

Manual translation takes time and makes it harder to maintain consistency across languages. This is where translation automation becomes essential.

Automation through translation memory, terminology management, and built-in quality assurance ensures brand consistency while saving time and cost.

Imagine you update a previously translated document. Instead of reviewing everything manually, translation memory automatically identifies unchanged sections and flags only the new or modified text. This speeds up work and prevents inconsistencies.

Case Study: E-Commerce Brand Saves 25%

An e-commerce retailer integrated automation into its translation workflow and reduced translation costs by 25%. Rework time dropped by 30% as the system reused previous translations and ensured all product names and phrases matched brand terminology.

To make automation work:

  • Use a TMS with built-in QA and rule enforcement.
  • Create a style guide and terminology database.
  • Combine machine translation with human review for the best balance of speed and quality.

4. Prioritize Collaboration in Real Time

Collaboration improves accuracy, consistency, and clarity. Managing translations through dozens of email threads is outdated and inefficient.

With a centralized platform, all stakeholders project managers, translators, and editors can work together in real time. They can share feedback, track revisions, and ensure the translation aligns with brand expectations.

A unified workspace eliminates confusion, reduces rework, and helps your team maintain a consistent tone and message across all languages.

5. Break Down Silos and Share Knowledge

If collaboration is key, knowledge sharing is the multiplier.

Do not rely on a single expert for all translation-related tasks. If that person leaves, the entire process could be at risk. Instead, cross-train your team so that everyone understands how the system works.

Encourage developers and content creators to get involved early. When they understand how localization fits into the bigger picture, they can prepare content that is easier to translate later. More transparency equals higher efficiency.

6. Automate Integration and Workflow Orchestration

For full optimization, connect your translation workflow directly with your other systems.

  • Integrate your TMS with your CMS, marketing platforms, or e-commerce tools.
  • Set automatic triggers so translations start when new content is published.
  • Automate file delivery and publishing after translations are complete.

Example: Content-CMS Integration

A marketing team connected their CMS to a TMS so content updates triggered automatic translation and re-import. This integration reduced manual uploads and eliminated human error entirely.

7. Monitor, Measure, and Improve

A workflow should evolve with your business. Track performance metrics such as turnaround times, error rates, and translator productivity.

Regularly review your workflow, gather feedback, and make data-driven adjustments to remove bottlenecks and improve results.

8. Enhance Workflows with AI Automation

AI is transforming translation management. It brings new levels of speed and accuracy through smart automation features such as:

  • Automatic Post-Editing (APE): AI refines machine translations before human review.
  • Contextual Suggestions: AI detects tone or style mismatches and recommends improvements.
  • Segment Prioritization: AI identifies which sections need human focus.
  • AI Chat Support: Translators can query the system directly for terminology or context.

By combining AI automation with human insight, companies achieve faster and more accurate translations without sacrificing brand quality.


Key Takeaways:

  1. Define a clear and standardized translation process.
  2. Maintain structure while allowing flexibility for special projects.
  3. Use automation tools to enhance accuracy and speed.
  4. Make collaboration central to your workflow.
  5. Eliminate silos through knowledge sharing.
  6. Automate integrations to streamline the entire process.
  7. Measure and refine workflows regularly.
  8. Leverage AI for smarter automation and improved results.

If you’re ready to streamline your translation process with automation and collaboration, reach out to TextUnited. Our experts can help you implement the right workflow tools for your business.

TextUnited supports 36+ file formats
How to Optimize Translation Workflow for Efficiency, Collaboration and Automation