What we doPlansBlogLogin

For leaders who seek all translation work in one workspace

Centralize your translation workflow and make your team happier

Bring projects, language data, reviewers, translators, and AI into one platform for clarity, control, and consistent results without adding workload.

Why decentralized translation slows teams down

When each team or market handles translation in their own way, everything becomes hard to track: spending, deadlines, quality, handoffs, and even accountability.

You spend more time managing workflows than producing results when:

  • Everyone uses different tools, vendors, and workflows
  • There’s no shared approved terms → repeated corrections
  • You don't have visibility into who is working on what
  • You translate the same content multiple times
  • AI tools produce inconsistent results or don't have quality checks
  • Managers can notice problems only when deadlines are at risk

It’s not disorganization, it’s scattered processes creating delays, extra work, and errors.

centralization translation workflow

A single system that aligns every team

TextUnited brings all translation work into one platform. Everyone works the same way, using shared approved terminology, AI support, reusing previously translated content, and keeping file formatting.

  • Stop duplicate work: Teams stop translating the same files repeatedly
  • Balance workloads: Assign tasks based on availability and expertise
  • Controlled AI translations: Drafts follow approved terms and style, reviewers do not translate from scratch
  • Clear visibility: See what’s in progress, delayed, or ready for publishing
  • Scale easily: Add new markets, products, or languages without extra coordination

Let's have a closer look

Custom icon

All teams can work in the same workspace

No more juggling files, vendors, or tools. Everything lives in one place.

Custom icon

Smarter use of your internal resources

Assign tasks based on workload, expertise, and availability; not guesswork.

Custom icon

No repeated translation tasks

Shared translation memory ensures nothing is translated twice.

Custom icon

AI that works inside your process

Faster drafts, guided quality, and consistent terminology without uncontrolled variability.

Custom icon

The timelines are more predictable

See bottlenecks early and balance responsibilities across your team.

Custom icon

Clear oversight without micromanaging

You understand progress instantly without interrupting your team.

They entrusted us with their global success

Text United ClientsText United ClientsText United ClientsText United ClientsText United ClientsText United ClientsText United ClientsText United ClientsText United Clients
Text United ClientsText United ClientsText United ClientsText United ClientsText United ClientsText United ClientsText United ClientsText United ClientsText United Clients

Why centralized workflows make teams run smoother

When work is scattered, leaders spend hours on admin tasks. Centralized translation lets the workflow manage itself: teams work efficiently, and translations stay consistent.

Translation agency Translation management tool TextUnited
Centralization ✗ None ~ Partial ✔ Full
Team visibility ✗ Low ~ Medium ✔ Clear dashboards
Reuse of previous translations ✗ Rare ✔ Often ✔ Always reused
AI-assisted translations ~ Poor ~ Rare ✔ Built-in & controlled
Terminology consistency ✗ Low ~ Medium ✔ Automatic & enforced
Handling complex files ✗ Often broken ✗ Often broken ✔ Preserved formatting
Oversight & reporting ✗ Manual ~ Medium ✔ Built-in
Cost transparency ✗ Low ~ Medium ✔ Transparent & lower than agencies
Speed / turnaround ✗ Slow ~ Medium ✔ Fast + controlled
Scalability (more languages / markets) ✗ Hard ~ Medium ✔ Easy

FAQs