Three Tips for More Effective Translation

tracking.changes.in.translation

What does ‘more effective translation’ really mean? Making translation more effective means to influence the process so it’s not money- and time-consuming, without decreasing the quality of the translation.

What to do to make sure your efforts will result in more effective translation? We have three tips that can help you improve the translation workflow. After following them, you should start to see the improvement. Let’s go!

#1. Prepare for adjustments

The effective translation is a result of being prepared to make adjustments. When it comes to software localization, it’s best to keep your design flexible to accommodate language differences like expansion and contraction of texts or RTL layouts.

The most effective solution is to simply design or re-design your app with these considerations in mind, so you could use one layout for multiple languages instead of creating multiple layout alternatives.

When it comes to websites, the plainer your content isthe easier it is to localize it. However, it’s worth remembering that at the same time, a message that is less personal has less power to get to your audience. If you want to make your translation more effective and have a consistent brand you have to be somewhere in the middle.

#2. Create a style guide

Telling the translator ‘just convey the message for the target market’ might sound like a good idea, but things are rarely that simple. Let’s make it obvious: a translation process in which the translator repeatedly needs to contact you to ask questions about the style is not an effective translation.

To avoid that, create guidelines that translators need to follow in order to convey a brand’s message within target markets. This type of guide usually contains rules on spelling, language style, and punctuation. You don’t know where to start? Read this article about creating your very own style guide.

#3. Use automated translation

Each project needs setup, time and dedication. Let’s also not forget that the localization of your website or software doesn’t stop after one time – your product continues to change and grow – it should do so also for your global audience. This can be often time-consuming and tedious, which is definitely not a sign of an effective translation.

With continuous translation, the process begins as soon as developers add new code and extract strings to resource files. Like this, your website and software are continuously multilingual.

With Text United, you can finally automate your workflow and see the benefits of effective translation, whether you use GitHub or Bitbucket, Google Drive or even Outlook. Additionally, custom API integration is available with methods that can eliminate many manual steps.

 

Are you ready to make your translation process more effective? Do you have questions about continuous translation, need advice on creating your style guide or adjusting the design? Feel free to reach out to us – no strings attached!

 

Gosia
Written By:

Gosia loves copywriting and product translation. Additionally, she's a content marketing and lolcats junkie.

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *