Search here...

Author: Dorea Kordic

translation memory management

A Short Introduction to Translation Memory

What is Translation Memory and why is it important? Translation Memory is a database that continually captures translations as translators work on translation projects. Enterprise Translation Management Systems, such as TextUnited, can reuse existing translations, directly eliminating the need for…

Read More
XLIFF localization translation

Translation of XLIFF files

What is XLIFF? XLIFF is a dedicated XML-based format standardising data with language-related content. The standard improves the exchange interoperability of such data between systems. XLIFF format lets translators concentrate on translating the text without worrying about text layout or…

Read More
in country reviewer

The In Country Reviewer Role in Translation

When talking about the importance of localization, we often overlook the integral people who make it possible. An In-Country Reviewer, or ICR, offers an elegant solution when it comes to translation and localization. Generally speaking, an ICR will be a…

Read More

Advanced Translation Project Management at Text United

Translation project management can be time-consuming and overwhelming... you've probably heard that more than is necessary. The truth is, with the right tools everything can be handled in an easier way. We agree, however, that for a successful localization project,…

Read More
terminology management

How To Make The Best of Terminology Management?

Terminology management for high quality translation Terminology management is a crucial component when it comes to translations. Most companies will have not only industry-specific terms but also brand-specific ones. These can range from product names or marketing taglines to more…

Read More

How to import legacy terminology from Termbase

Before we talk about the positive sides of having a Termbase, let us clearly define Termbase as a database containing terminology and related information. Terminology, also known as Company Dictionary, is a dominant part of a translator’s workflow. It consists…

Read More

5 Tips For Localizing Your Content Into Japanese

  The islands of Japan contain the world’s third-largest economy. Consequently, the amount of content produced and localized to and from Japanese can leave anyone a little bit lost at sea. If you have done your research and plan to…

Read More

2024 TextUnited GmbH /All Rights Reserved