Search here...

Author: Dorea Kordic

in country reviewer

The In Country Reviewer Role in Translation

When talking about the importance of localization, we often overlook the integral people who make it possible. An In-Country Reviewer, or ICR, offers an elegant solution when it comes to translation and localization. Generally speaking, an ICR will be a…

Read More
terminology management

How To Make The Best of Terminology Management?

Terminology management for high quality translation Terminology management is a crucial component when it comes to translations. Most companies will have not only industry-specific terms but also brand-specific ones. These can range from product names or marketing taglines to more…

Read More
translation memory management

A Short Guide to Translation Memory Management

  To understand how a translation memory is managed, we need to know the definition of Translation Memory. Translation memory is a database that continually captures translations as translators work on your projects for future use. It is created automatically…

Read More

How to import legacy terminology from Termbase

Before we talk about the positive sides of having a Termbase, let us clearly define Termbase as a database containing terminology and related information. Terminology, also known as Company Dictionary, is a dominant part of a translator’s workflow. It consists…

Read More

XLIFF in Translation

We believe that it’s never too late to comprehend the importance and practicality of XLIFF. This is why in this blog, we will explore this specific file format and explain how you really manage XLIFF 2.0 in translation. Let’s dive…

Read More

5 Tips For Localizing Your Content Into Japanese

  The islands of Japan contain the world’s third-largest economy. Consequently, the amount of content produced and localized to and from Japanese can leave anyone a little bit lost at sea. If you have done your research and plan to…

Read More

2022 TextUnited GmbH /All Rights Reserved